< Matthaeus 7 >

1 Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
Judge not, that all of you be not judged.
2 Denn mit dem Gericht, mit dem ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird euch gemessen werden.
For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.
3 Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?
And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?
4 Oder wie willst du zu deinem Bruder sagen: laß mich den Splitter aus deinem Auge nehmen, und siehe, du hast den Balken in deinem Auge?
Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
5 Heuchler, nimm zuerst den Balken aus deinem Auge, und alsdann magst du sehen, den Splitter aus deines Bruders Auge zu nehmen.
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.
6 Gebet das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie nicht einmal dieselben zertreten mit ihren Füßen, und sich umkehren und euch zerreißen.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you.
7 Bittet so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgethan werden.
Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
9 Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten?
If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute thun, so thut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.
13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die da hineingehen;
Enter all of you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
14 aber eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads unto life, and few there be that find it.
15 Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln?
All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 So bringt immer der gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt böse Früchte.
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 Ein guter Baum kann nicht böse Früchte bringen, noch kann ein fauler Baum gute Früchte bringen.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 So sollt ihr sie denn an ihren Früchten erkennen.
Wherefore by their fruits all of you shall know them.
21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern der den Willen meines Vaters in den Himmeln thut.
Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
22 Viele werden zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben wir nicht mit deinem Namen geweissagt, und mit deinem Namen Dämonen ausgetrieben, und mit deinem Namen viele Wunder gethan?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
23 Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
24 Wer nun überall diese meine Worte hört und darnach thut, wird sein wie ein kluger Mann, der sein Haus auf den Felsen gebaut.
Therefore whosoever hears these sayings (logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 Da goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und stießen auf das Haus, und das Haus fiel nicht; denn es war auf den Felsen gegründet.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 Und wer überall diese meine Worte hört und thut nicht darnach, wird sein wie ein thörichter Mann, der sein Haus auf den Sand gebaut.
And every one that hears these sayings (logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 Und es goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und schlugen an das Haus, und es fiel; und sein Fall war groß.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 Und es geschah, als Jesus diese Reden beendete, da waren die Massen betroffen über seine Lehre;
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (logos) the people were astonished at his doctrine:
29 denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

< Matthaeus 7 >