< Matthaeus 6 >

1 Hütet euch, eure Gerechtigkeit zu üben vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden. Wo anders, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater in den Himmeln.
សាវធានា ភវត, មនុជាន៑ ទឝ៌យិតុំ តេឞាំ គោចរេ ធម៌្មកម៌្ម មា កុរុត, តថា ក្ឫតេ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតុះ សកាឝាត៑ កិញ្ចន ផលំ ន ប្រាប្ស្យថ។
2 Wenn du also Almosen gibst, so laß nicht vor dir her trompeten, wie die Heuchler thun, in den Synagogen und auf den Gassen, damit sie von den Menschen gepriesen werden; wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
ត្វំ យទា ទទាសិ តទា កបដិនោ ជនា យថា មនុជេភ្យះ ប្រឝំសាំ ប្រាប្តុំ ភជនភវនេ រាជមាគ៌េ ច តូរីំ វាទយន្តិ, តថា មា កុរិ, អហំ តុភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ, តេ ស្វកាយំ ផលម៑ អលភន្ត។
3 Wenn aber du Almosen gibst, so möge deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte thut,
កិន្តុ ត្វំ យទា ទទាសិ, តទា និជទក្ឞិណករោ យត៑ ករោតិ, តទ៑ វាមករំ មា ជ្ញាបយ។
4 auf daß dein Almosen im Verborgenen bleibe, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.
តេន តវ ទានំ គុប្តំ ភវិឞ្យតិ យស្តុ តវ បិតា គុប្តទឝ៌ី, ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិ។
5 Und wenn ihr betet, so soll es bei euch nicht sein wie bei den Heuchlern; die verrichten gern ihr Gebet in den Synagogen und an den Straßenecken stehend, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
អបរំ យទា ប្រាត៌្ហយសេ, តទា កបដិនឥវ មា កុរុ, យស្មាត៑ តេ ភជនភវនេ រាជមាគ៌ស្យ កោណេ តិឞ្ឋន្តោ លោកាន៑ ទឝ៌យន្តះ ប្រាត៌្ហយិតុំ ប្រីយន្តេ; អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ, តេ ស្វកីយផលំ ប្រាប្នុវន៑។
6 Du aber, wenn du betest, so gehe in deine Kammer und schließe deine Thüre und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.
តស្មាត៑ ប្រាត៌្ហនាកាលេ អន្តរាគារំ ប្រវិឝ្យ ទ្វារំ រុទ្វ្វា គុប្តំ បឝ្យតស្តវ បិតុះ សមីបេ ប្រាត៌្ហយស្វ; តេន តវ យះ បិតា គុប្តទឝ៌ី, ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិ
7 Wenn ihr aber betet, so sollt ihr nicht plappern, wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört mit ihrer Wortmacherei.
អបរំ ប្រាត៌្ហនាកាលេ ទេវបូជកាឥវ មុធា បុនរុក្តិំ មា កុរុ, យស្មាត៑ តេ ពោធន្តេ, ពហុវារំ កថាយាំ កថិតាយាំ តេឞាំ ប្រាត៌្ហនា គ្រាហិឞ្យតេ។
8 So stellet euch ihnen nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr's von ihm fordert.
យូយំ តេឞាមិវ មា កុរុត, យស្មាត៑ យុឞ្មាកំ យទ៑ យត៑ ប្រយោជនំ យាចនាតះ ប្រាគេវ យុឞ្មាកំ បិតា តត៑ ជានាតិ។
9 So sollt ihr denn also beten:
អតឯវ យូយម ឦទ្ឫក៑ ប្រាត៌្ហយធ្វំ, ហេ អស្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតះ, តវ នាម បូជ្យំ ភវតុ។
10 Unser Vater, der du bist in den Himmeln! Geheiligt werde dein Name. Es komme dein Reich. Es geschehe dein Wille wie im Himmel so auch auf Erden.
តវ រាជត្វំ ភវតុ; តវេច្ឆា ស្វគ៌េ យថា តថៃវ មេទិន្យាមបិ សផលា ភវតុ។
11 Unser nötiges Brot gib uns heute.
អស្មាកំ ប្រយោជនីយម៑ អាហារម៑ អទ្យ ទេហិ។
12 Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben haben unsern Schuldnern.
វយំ យថា និជាបរាធិនះ ក្ឞមាមហេ, តថៃវាស្មាកម៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមស្វ។
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen.
អស្មាន៑ បរីក្ឞាំ មានយ, កិន្តុ បាបាត្មនោ រក្ឞ; រាជត្វំ គៅរវំ បរាក្រមះ ឯតេ សវ៌្វេ សវ៌្វទា តវ; តថាស្តុ។
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Fehler vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
យទិ យូយម៑ អន្យេឞាម៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមធ្វេ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតាបិ យុឞ្មាន៑ ក្ឞមិឞ្យតេ;
15 Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebet, so wird euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.
កិន្តុ យទិ យូយម៑ អន្យេឞាម៑ អបរាធាន៑ ន ក្ឞមធ្វេ, តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ជនកោបិ យុឞ្មាកម៑ អបរាធាន៑ ន ក្ឞមិឞ្យតេ។
16 Wenn ihr aber fastet, so sollt ihr nicht trübselig drein sehen wie die Heuchler; denn sie entstellen ihr Angesicht, um sich den Menschen vorzustellen mit ihrem Fasten. Wahrlich, ich sage euch: sie haben ihren Lohn dahin.
អបរម៑ ឧបវាសកាលេ កបដិនោ ជនា មានុឞាន៑ ឧបវាសំ ជ្ញាបយិតុំ ស្វេឞាំ វទនានិ ម្លានានិ កុវ៌្វន្តិ, យូយំ តឥវ វិឞណវទនា មា ភវត; អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ តេ ស្វកីយផលម៑ អលភន្ត។
17 Du aber, wenn du fastest, salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
យទា ត្វម៑ ឧបវសសិ, តទា យថា លោកៃស្ត្វំ ឧបវាសីវ ន ទ្ឫឝ្យសេ, កិន្តុ តវ យោៜគោចរះ បិតា តេនៃវ ទ្ឫឝ្យសេ, តត្ក្ឫតេ និជឝិរសិ តៃលំ មទ៌្ទយ វទនញ្ច ប្រក្ឞាលយ;
18 um dich nicht den Menschen vorzustellen mit deinem Fasten, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; so wird dein Vater der im Verborgenen sieht, dir vergelten.
តេន តវ យះ បិតា គុប្តទឝ៌ី ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិ។
19 Sammelt euch nicht Schätze auf Erden, wo Motte und Rost zerstört und wo Diebe nachgraben und stehlen.
អបរំ យត្រ ស្ថានេ កីដាះ កលង្កាឝ្ច ក្ឞយំ នយន្តិ, ចៅរាឝ្ច សន្ធិំ កត៌្តយិត្វា ចោរយិតុំ ឝក្នុវន្តិ, តាទ្ឫឝ្យាំ មេទិន្យាំ ស្វាត៌្ហំ ធនំ មា សំចិនុត។
20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört und wo keine Diebe nachgraben und stehlen.
កិន្តុ យត្រ ស្ថានេ កីដាះ កលង្កាឝ្ច ក្ឞយំ ន នយន្តិ, ចៅរាឝ្ច សន្ធិំ កត៌្តយិត្វា ចោរយិតុំ ន ឝក្នុវន្តិ, តាទ្ឫឝេ ស្វគ៌េ ធនំ សញ្ចិនុត។
21 Denn wo dein Schatz ist, da ist auch dein Herz.
យស្មាត៑ យត្រ ស្ថានេ យុឞ្មាំក ធនំ តត្រៃវ ខានេ យុឞ្មាកំ មនាំសិ។
22 Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib hell haben.
លោចនំ ទេហស្យ ប្រទីបកំ, តស្មាត៑ យទិ តវ លោចនំ ប្រសន្នំ ភវតិ, តហ៌ិ តវ ក្ឫត្ស្នំ វបុ រ្ទីប្តិយុក្តំ ភវិឞ្យតិ។
23 Wenn aber dein Auge nichts taugt, wird dein ganzer Leib finster haben. So also, wenn das innere Licht in dir zur Finsternis wird, wie groß muß die Finsternis sein!
កិន្តុ លោចនេៜប្រសន្នេ តវ ក្ឫត្ស្នំ វបុះ តមិស្រយុក្តំ ភវិឞ្យតិ។ អតឯវ យា ទីប្តិស្ត្វយិ វិទ្យតេ, សា យទិ តមិស្រយុក្តា ភវតិ, តហ៌ិ តត៑ តមិស្រំ កិយន៑ មហត៑។
24 Niemand kann zwei Herren dienen; entweder wird er den einen hassen und den andern lieben; oder er wird jenem anhängen und den andern verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mamon.
កោបិ មនុជោ ទ្វៅ ប្រភូ សេវិតុំ ន ឝក្នោតិ, យស្មាទ៑ ឯកំ សំមន្យ តទន្យំ ន សម្មន្យតេ, យទ្វា ឯកត្រ មនោ និធាយ តទន្យម៑ អវមន្យតេ; តថា យូយមបីឝ្វរំ លក្ឞ្មីញ្ចេត្យុភេ សេវិតុំ ន ឝក្នុថ។
25 Darum sage ich euch: sorget nicht für euer Leben, was ihr esset, noch für euren Leib, was ihr anziehet. Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung? und der Leib mehr als das Kleid?
អបរម៑ អហំ យុឞ្មភ្យំ តថ្យំ កថយាមិ, កិំ ភក្ឞិឞ្យាមះ? កិំ បាស្យាមះ? ឥតិ ប្រាណធារណាយ មា ចិន្តយត; កិំ បរិធាស្យាមះ? ឥតិ កាយរក្ឞណាយ ន ចិន្តយត; ភក្ឞ្យាត៑ ប្រាណា វសនាញ្ច វបូំឞិ កិំ ឝ្រេឞ្ឋាណិ ន ហិ?
26 Sehet die Vögel des Himmels an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in Scheunen, euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel besser als sie?
វិហាយសោ វិហង្គមាន៑ វិលោកយត; តៃ រ្នោប្យតេ ន ក្ឫត្យតេ ភាណ្ឌាគារេ ន សញ្ចីយតេៜបិ; តថាបិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា តេភ្យ អាហារំ វិតរតិ។
27 Wer aber unter euch kann mit Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle zusetzen?
យូយំ តេភ្យះ កិំ ឝ្រេឞ្ឋា ន ភវថ? យុឞ្មាកំ កឝ្ចិត៑ មនុជះ ចិន្តយន៑ និជាយុឞះ ក្ឞណមបិ វទ៌្ធយិតុំ ឝក្នោតិ?
28 Und was sorgt ihr für die Kleidung? Achtet auf die Lilien des Feldes, wie sie wachsen; sie arbeiten nicht, sie spinnen nicht.
អបរំ វសនាយ កុតឝ្ចិន្តយត? ក្ឞេត្រោត្បន្នានិ បុឞ្បាណិ កថំ វទ៌្ធន្តេ តទាលោចយត។ តានិ តន្តូន៑ នោត្បាទយន្តិ កិមបិ កាយ៌្យំ ន កុវ៌្វន្តិ;
29 Ich sage euch aber: auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit war nicht angethan wie eine von ihnen.
តថាប្យហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, សុលេមាន៑ តាទ្ឫគ៑ ឰឝ្វយ៌្យវានបិ តត្បុឞ្បមិវ វិភូឞិតោ នាសីត៑។
30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird, also bekleidet, wie nicht viel mehr euch, ihr Kleingläubige?
តស្មាត៑ ក្ឞទ្យ វិទ្យមានំ ឝ្ចះ ចុល្ល្យាំ និក្ឞេប្ស្យតេ តាទ្ឫឝំ យត៑ ក្ឞេត្រស្ថិតំ កុសុមំ តត៑ យទីឝ្ចរ ឥត្ថំ ពិភូឞយតិ, តហ៌ិ ហេ ស្តោកប្រត្យយិនោ យុឞ្មាន៑ កិំ ន បរិធាបយិឞ្យតិ?
31 So sollt ihr denn nicht sorgen und sagen: was sollen wir essen, was sollen wir trinken, was sollen wir anziehen?
តស្មាត៑ អស្មាភិះ កិមត្ស្យតេ? កិញ្ច បាយិឞ្យតេ? កិំ វា បរិធាយិឞ្យតេ, ឥតិ ន ចិន្តយត។
32 Um alles das kümmern sich die Heiden. Euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürfet.
យស្មាត៑ ទេវាច៌្ចកា អបីតិ ចេឞ្ដន្តេ; ឯតេឞុ ទ្រវ្យេឞុ ប្រយោជនមស្តីតិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា ជានាតិ។
33 Trachtet aber zuerst nach seinem Reich und Recht, so wird euch dies alles zugelegt werden.
អតឯវ ប្រថមត ឦឝ្វរីយរាជ្យំ ធម៌្មញ្ច ចេឞ្ដធ្វំ, តត ឯតានិ វស្តូនិ យុឞ្មភ្យំ ប្រទាយិឞ្យន្តេ។
34 Sorget nun nicht auf den morgenden Tag; der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat genug an seiner Plage.
ឝ្វះ ក្ឫតេ មា ចិន្តយត, ឝ្វឯវ ស្វយំ ស្វមុទ្ទិឝ្យ ចិន្តយិឞ្យតិ; អទ្យតនី យា ចិន្តា សាទ្យក្ឫតេ ប្រចុរតរា។

< Matthaeus 6 >