< Lukas 17 >

1 Er sagte aber zu seinen Jüngern: es ist unvermeidlich, daß Aergernisse kommen. Aber, wehe dem, durch welchen sie kommen.
And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
2 Ihm ist es Gewinn, wenn ein Mühlstein an seinen Hals gelegt und er ins Meer gestürzt wird, statt daß er einen von diesen Kleinen ärgere.
Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm.
Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Und wenn er siebenmal des Tages wider dich fehlt, und siebenmal umkehrt zu dir und spricht: es ist mir leid, so sollst du ihm vergeben.
And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
5 Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: lege uns Glauben zu.
And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
6 Der Herr aber sprach: hättet ihr Glauben wie ein Senfkorn, so könntet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: entwurzle dich und verpflanze dich ins Meer, und er würde euch gehorchen.
He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 Wer von euch aber hat einen Knecht am Pflug oder auf der Weide, und sagt zu ihm, wenn er vom Felde kommt: sogleich komme her und sitze nieder?
Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
8 sagt er nicht vielmehr zu ihm: richte mir ein Mahl, gürte dich und warte mir auf, bis ich gegessen und getrunken, und nach diesem magst du essen und trinken?
But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
9 Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
10 So auch ihr, wenn ihr gethan habt alles was euch befohlen ist, so saget: wir sind unnütze Knechte; wir haben gethan, was wir zu thun schuldig waren.
So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
11 Und es geschah, da er nach Jerusalem wanderte, zog er mitten durch Samaria und Galiläa hindurch.
And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
12 Und da er an einen Flecken kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne,
And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
13 und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.
and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
14 Und als er es sahe, sagte er zu ihnen: gehet hin und zeiget euch den Priestern; und es geschah, in dem daß sie hingiengen, wurden sie rein.
And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
15 Einer von ihnen aber, da er sah, daß er geheilt sei, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme,
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
16 und fiel aufs Angesicht ihm zu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
17 Jesus aber antwortete: sind es nicht zehn, die rein geworden? wo sind die neun?
And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
18 Hat sich keiner gefunden, der umkehrte Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
19 Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.
And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
20 Befragt aber von den Pharisäern, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen.
And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
21 Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
22 Er sprach aber zu den Jüngern: es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet einen von den Tagen des Sohnes des Menschen zu sehen, und werdet es nicht sehen.
And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
23 Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach.
And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
24 Denn wie der Blitz zuckt und seinen Strahl sendet von einer Himmelsgegend in die andere, so wird es mit dem Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
25 Zuerst aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.
But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Sohnes des Menschen.
And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis auf den Tag, da Noah in den Kasten gieng, und die Flut kam und alle vernichtete.
They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
28 Ebenso wie es geschah in den Tagen Lot's; sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
29 an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.
But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 Gerade so wird es sein an dem Tage, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
31 An jenem Tage - wer auf dem Dache ist und sein Gerät im Haus hat, der steige nicht herab, es zu holen, und wer auf dem Felde ist, desgleichen kehre sich nicht um nach dem was hinter ihm ist.
In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
32 Denket an Lot's Weib.
Remember Lot's wife.
33 Wer sein Leben zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es lebendig machen.
He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
34 Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen werden, der andere preisgegeben.
I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
35 Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
36 Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
37 Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.
They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.

< Lukas 17 >