< Lukas 17 >

1 Er sagte aber zu seinen Jüngern: es ist unvermeidlich, daß Aergernisse kommen. Aber, wehe dem, durch welchen sie kommen.
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 Ihm ist es Gewinn, wenn ein Mühlstein an seinen Hals gelegt und er ins Meer gestürzt wird, statt daß er einen von diesen Kleinen ärgere.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm.
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Und wenn er siebenmal des Tages wider dich fehlt, und siebenmal umkehrt zu dir und spricht: es ist mir leid, so sollst du ihm vergeben.
And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return to you, saying, I repent; you shall forgive him.
5 Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: lege uns Glauben zu.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 Der Herr aber sprach: hättet ihr Glauben wie ein Senfkorn, so könntet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: entwurzle dich und verpflanze dich ins Meer, und er würde euch gehorchen.
And the Lord said, If all of you had faith as a grain of mustard seed, all of you might say unto this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you.
7 Wer von euch aber hat einen Knecht am Pflug oder auf der Weide, und sagt zu ihm, wenn er vom Felde kommt: sogleich komme her und sitze nieder?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he has come from the field, Go and sit down to food?
8 sagt er nicht vielmehr zu ihm: richte mir ein Mahl, gürte dich und warte mir auf, bis ich gegessen und getrunken, und nach diesem magst du essen und trinken?
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?
9 Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
10 So auch ihr, wenn ihr gethan habt alles was euch befohlen ist, so saget: wir sind unnütze Knechte; wir haben gethan, was wir zu thun schuldig waren.
So likewise all of you, when all of you shall have done all those things which are commanded you, say, We are useless servants: we have done that which was our duty to do.
11 Und es geschah, da er nach Jerusalem wanderte, zog er mitten durch Samaria und Galiläa hindurch.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Und da er an einen Flecken kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne,
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:
13 und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Und als er es sahe, sagte er zu ihnen: gehet hin und zeiget euch den Priestern; und es geschah, in dem daß sie hingiengen, wurden sie rein.
And when he saw them, he said unto them, Go show yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 Einer von ihnen aber, da er sah, daß er geheilt sei, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 und fiel aufs Angesicht ihm zu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Jesus aber antwortete: sind es nicht zehn, die rein geworden? wo sind die neun?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Hat sich keiner gefunden, der umkehrte Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.
And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
20 Befragt aber von den Pharisäern, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
21 Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 Er sprach aber zu den Jüngern: es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet einen von den Tagen des Sohnes des Menschen zu sehen, und werdet es nicht sehen.
And he said unto the disciples, The days will come, when all of you shall desire to see one of the days of the Son of man, and all of you shall not see it.
23 Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Denn wie der Blitz zuckt und seinen Strahl sendet von einer Himmelsgegend in die andere, so wird es mit dem Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Zuerst aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Sohnes des Menschen.
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis auf den Tag, da Noah in den Kasten gieng, und die Flut kam und alle vernichtete.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Ebenso wie es geschah in den Tagen Lot's; sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Gerade so wird es sein an dem Tage, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 An jenem Tage - wer auf dem Dache ist und sein Gerät im Haus hat, der steige nicht herab, es zu holen, und wer auf dem Felde ist, desgleichen kehre sich nicht um nach dem was hinter ihm ist.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Denket an Lot's Weib.
Remember Lot's wife.
33 Wer sein Leben zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es lebendig machen.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen werden, der andere preisgegeben.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.

< Lukas 17 >