< Lukas 17 >

1 Er sagte aber zu seinen Jüngern: es ist unvermeidlich, daß Aergernisse kommen. Aber, wehe dem, durch welchen sie kommen.
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Ihm ist es Gewinn, wenn ein Mühlstein an seinen Hals gelegt und er ins Meer gestürzt wird, statt daß er einen von diesen Kleinen ärgere.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm.
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Und wenn er siebenmal des Tages wider dich fehlt, und siebenmal umkehrt zu dir und spricht: es ist mir leid, so sollst du ihm vergeben.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: lege uns Glauben zu.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Der Herr aber sprach: hättet ihr Glauben wie ein Senfkorn, so könntet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: entwurzle dich und verpflanze dich ins Meer, und er würde euch gehorchen.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Wer von euch aber hat einen Knecht am Pflug oder auf der Weide, und sagt zu ihm, wenn er vom Felde kommt: sogleich komme her und sitze nieder?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 sagt er nicht vielmehr zu ihm: richte mir ein Mahl, gürte dich und warte mir auf, bis ich gegessen und getrunken, und nach diesem magst du essen und trinken?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 So auch ihr, wenn ihr gethan habt alles was euch befohlen ist, so saget: wir sind unnütze Knechte; wir haben gethan, was wir zu thun schuldig waren.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Und es geschah, da er nach Jerusalem wanderte, zog er mitten durch Samaria und Galiläa hindurch.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 Und da er an einen Flecken kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne,
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Und als er es sahe, sagte er zu ihnen: gehet hin und zeiget euch den Priestern; und es geschah, in dem daß sie hingiengen, wurden sie rein.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Einer von ihnen aber, da er sah, daß er geheilt sei, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 und fiel aufs Angesicht ihm zu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Jesus aber antwortete: sind es nicht zehn, die rein geworden? wo sind die neun?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Hat sich keiner gefunden, der umkehrte Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Befragt aber von den Pharisäern, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen.
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Er sprach aber zu den Jüngern: es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet einen von den Tagen des Sohnes des Menschen zu sehen, und werdet es nicht sehen.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach.
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 Denn wie der Blitz zuckt und seinen Strahl sendet von einer Himmelsgegend in die andere, so wird es mit dem Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Zuerst aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Sohnes des Menschen.
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis auf den Tag, da Noah in den Kasten gieng, und die Flut kam und alle vernichtete.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Ebenso wie es geschah in den Tagen Lot's; sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 Gerade so wird es sein an dem Tage, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 An jenem Tage - wer auf dem Dache ist und sein Gerät im Haus hat, der steige nicht herab, es zu holen, und wer auf dem Felde ist, desgleichen kehre sich nicht um nach dem was hinter ihm ist.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Denket an Lot's Weib.
Remember Lot's wife.
33 Wer sein Leben zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es lebendig machen.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen werden, der andere preisgegeben.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Lukas 17 >