< Lukas 14 >

1 Und es geschah, da er in das Haus eines der Oberen der Pharisäer kam am Sabbat um zu speisen, waren sie auch da und lauerten auf ihn.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2 Und siehe, ein wassersüchtiger Mensch trat vor ihn.
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3 Und Jesus hob an und sagte zu den Gesetzesmännern und Pharisäern: ist es erlaubt am Sabbat zu heilen oder nicht?
And Jesus answering spoke unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4 Sie aber blieben stille. Und er faßte ihn an, heilte ihn und entließ ihn.
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5 Und zu ihnen sagte er: Wer von euch, wenn ihm sein Sohn oder sein Ochse in einen Brunnen fällt, wird ihn nicht alsbald heraufziehen am Sabbattage?
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not immediately pull him out on the sabbath day?
6 Und sie vermochten darauf nichts zu erwidern.
And they could not answer him again to these things.
7 Er sprach aber zu den Geladenen ein Gleichnis, da er beobachtete, wie sie sich die ersten Plätze aussuchten, und sagte zu ihnen:
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
8 wenn du von jemanden geladen wirst zur Hochzeit, so nimm nicht den ersten Sitz, damit nicht etwa ein Vornehmerer als du von ihm geladen sei,
When you are bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than you be bidden of him;
9 und es komme herzu, der dich und ihn geladen hat, und sage zu dir: mache diesem Platz, und du hast alsdann mit Scham den letzten Platz einzunehmen.
And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the low room.
10 Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und lasse dich nieder auf den letzten Platz, damit der dich geladen hat, wenn er kommt, zu dir sage: Freund, rücke weiter hinauf; dann widerfährt dir die Ehre vor allen deinen Mitgästen.
But when you are bidden, go and sit down in the low room; that when he that bade you comes, he may say unto you, Friend, go up higher: then shall you have worship in the presence of them that sit to eat with you.
11 Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.
For whosoever exalts himself shall be brought low; and he that humbles himself shall be exalted.
12 Er sagte aber zu dem, der ihn geladen hatte: wenn du ein Frühstück oder Abendmahl richtest, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder, noch deine Verwandten, noch reiche Nachbarn, daß sie dich etwa wieder einladen und dir so Vergeltung werde.
Then said he also to him that bade him, When you make a dinner or a supper, call not your friends, nor your brethren, neither your kinsmen, nor your rich neighbours; lest they also bid you again, and a recompence be made you.
13 Sondern wenn du eine Gastung hältst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
But when you make a feast, call the poor, the physically disabled, the lame, the blind:
14 so sollst du selig sein, weil sie es dir nicht vergelten können; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
15 Als aber einer von den Mitgästen dieses hörte, sagte er zu ihm: selig, wer speiset im Reiche Gottes.
And when one of them that sat at food with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Er aber sagte zu ihm: ein Mensch hielt ein großes Mahl und lud viele ein,
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17 und sandte seinen Knecht aus, zur Stunde des Abendmahls den Geladenen anzusagen: kommet, denn es ist jetzt bereit.
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18 Und sie fiengen mit einem Male alle an, sich zu entschuldigen. Der erste sagte zu ihm: ich habe einen Acker gekauft, und muß notwendig hingehen ihn zu besehen; ich bitte dich, nimm mich für entschuldigt.
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must essentially go and see it: I pray you have me excused.
19 Und ein anderer sagte: ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und gehe eben sie zu untersuchen; ich bitte dich, nimm mich für entschuldigt.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused.
20 Und ein anderer sagte: ich habe eine Frau genommen, und darum kann ich nicht kommen.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 Und der Knecht stellte sich und meldete dieses seinem Herrn. Da ward der Hausherr zornig und sagte zu seinem Knecht: eiligst gehe in die Straßen und Gassen der Stadt, und bringe die Armen und Krüppel und Blinden und Lahmen herein.
So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the physically disabled, and the halt, and the blind.
22 Und der Knecht sagte: Herr es ist geschehen, was du befohlen hast, und es ist noch Raum.
And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room.
23 Und der Herr sprach zu dem Knecht: gehe hinaus auf die Wege und an die Zäune und nötige sie herein, damit mein Haus voll werde.
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Denn ich sage euch, keiner von jenen Männern, die geladen waren, wird mein Mahl kosten.
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25 Es zogen aber große Massen mit ihm, und er kehrte sich um und sprach zu ihnen:
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26 Wenn einer zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, ja sein eigenes Leben, so kann er nicht mein Jünger sein.
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Wer nicht sein Kreuz trägt und geht mir nach, kann nicht mein Jünger sein.
And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Denn wer von euch, wenn er einen Thurm bauen will, sitzt nicht zuerst hin und berechnet die Kosten, ob er Mittel hat es hinauszuführen?
For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it?
29 Damit nicht, wenn er den Grund gelegt und kann es nicht vollenden, alle Zuschauer anfangen, ihn zu verspotten,
Lest lest by any means, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30 und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Oder welcher König, der auszieht um Krieg zu führen mit einem anderen König, sitzt nicht zuerst hin und hält Rat, ob er im Stande ist, mit zehntausend dem zu begegnen, der mit zwanzigtausend gegen ihn anrückt?
Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he be able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand?
32 Wofern aber nicht, so schickt er eine Gesandtschaft an ihn, so lange er noch fern ist, und wirbt um Frieden.
Or else, while the other is yet a great way off, he sends an embassy, and desires conditions of peace.
33 So kann denn keiner von euch, der nicht allem was er hat entsagt, mein Jünger sein.
So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.
34 Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35 Es ist weder aufs Land noch auf den Mist brauchbar. Man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre.
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.

< Lukas 14 >