< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]

< Klagelieder 5 >