< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?

< Klagelieder 5 >