< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Klagelieder 5 >