< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
We have drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

< Klagelieder 5 >