< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Klagelieder 5 >