< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Klagelieder 3 >