< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao raho, hoe lolo-ela.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Fa finjè’ondatikoo raho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao raho.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Le hoe raho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo raho!
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Nitotok’ ahy Rehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe Rehe: Ko hemban-drehe.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; zaho bekobekoa’ iareo.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Klagelieder 3 >