< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Klagelieder 3 >