< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Klagelieder 3 >