< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."

< Klagelieder 3 >