< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Klagelieder 3 >