< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord will not reject us forever,
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies curse us,
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen their insults, all their plots against me—
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Klagelieder 3 >