< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Klagelieder 3 >