< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
and my soul shall meditate with me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord will not reject for ever.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
and laid a stone upon me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagelieder 3 >