< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
But I still hope when I think about this:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord won't abandon us forever.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagelieder 3 >