< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord will not cast us off forever.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to deny a man justice before the Most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies open their mouths against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Klagelieder 3 >