< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Klagelieder 3 >