< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.

< Klagelieder 3 >