< Josua 19 >

1 Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten. Und zwar lag ihr Erbbesitz inmitten des Erbbesitzes der Judäer.
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 Sie erhielten aber zum Erbbesitze: Beerseba, Molada,
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 Hazar Sual, Bala, Ezem,
וחצר שועל ובלה ועצם
4 Eltholad, Bethul, Horma,
ואלתולד ובתול וחרמה
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 Beth Lebaoth und Saruhen - dreizehn Städte mit den zugehörigen Dörfern;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 En Rimmon, Ether, und Asan - vier Städt mit den zugehörigen Dörfern;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 Und nach Westen zu zieht sich ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 Sodann wendet sich die Grenze um dasselbe herum nördlich von Hannathon und endigt im Thale von Jiphta-El.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 ...Katath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
והרבית וקשיון ואבץ
21 Remeth, En Gannim, En Hadda und Beth Pazzez.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth Semes und ihre Grenze endigt am Jordan - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 Allammelech, Amead und Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnath.
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 Ebron, Rehob, Ammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 Sodann wendet sich die Grenze zurück bis nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus. Sodann wendet sich die Grenze nach Hos und ihre Ausläufer sind das Meer, Mahleb, Achsib,
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 Akko, Aphek und Rehob - zweiundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 Und ihre Grenze lief von Heleph, von den Terebinthen bei Zaanannim, Adami Nekeb und Jabneel an bis Lakkum und endigte am Jordan.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 Sodann wendet sich die Grenze westwärts nach Asnoth Thabor und von da setzt sie sich fort nach Hukkok, stößt nach Süden zu an Sebulon und an Asser stößt sie nach Westen zu und an Juda, während der Jordan im Osten fließt.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 Und feste Städte waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 Adama; Rama; Hazor;
ואדמה והרמה וחצור
37 Kedes, Edrei, En Hazor,
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 Jireon, Migdal El, Horem, Beth Annath und Beth Semes - neunzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 Und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Zorea, Esthaol, Ir Semes,
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 Saalabin, Ajalon, Jithla,
ושעלבין ואילון ויתלה
43 Elon, Thimnath, Ekron,
ואילון ותמנתה ועקרון
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 Jehud, Bene Barak, Gath Rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 Me Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin....
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 So ging das Gebiet der Daniten für sie verloren. da zogen die Daniten hin und kämpften mit Lesem, eroberten es und bezwangen es in blutigem Kampfe; sodann nahmen sie es in Besitz und ließen sich darin nieder und nannten Lesem Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 Als sie nun die Verteilung des Landes nach seiner ganzen Ausdehnung beendigt hatten, verliehen die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammhäupter der israelitischen Stämme zu Silo vor Jahwe, an der Thüre des Offenbarungszeltes, mittels des Loses austeilten. Und so hatten sie die Verteilung des Landes beendigt.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< Josua 19 >