< Josua 19 >

1 Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten. Und zwar lag ihr Erbbesitz inmitten des Erbbesitzes der Judäer.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Sie erhielten aber zum Erbbesitze: Beerseba, Molada,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar Sual, Bala, Ezem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 Eltholad, Bethul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Beth Lebaoth und Saruhen - dreizehn Städte mit den zugehörigen Dörfern;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 En Rimmon, Ether, und Asan - vier Städt mit den zugehörigen Dörfern;
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 Und nach Westen zu zieht sich ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 Sodann wendet sich die Grenze um dasselbe herum nördlich von Hannathon und endigt im Thale von Jiphta-El.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 ...Katath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
拉璧、基善、亞別、
21 Remeth, En Gannim, En Hadda und Beth Pazzez.
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth Semes und ihre Grenze endigt am Jordan - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelech, Amead und Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnath.
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 Ebron, Rehob, Ammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 Sodann wendet sich die Grenze zurück bis nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus. Sodann wendet sich die Grenze nach Hos und ihre Ausläufer sind das Meer, Mahleb, Achsib,
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Akko, Aphek und Rehob - zweiundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Und ihre Grenze lief von Heleph, von den Terebinthen bei Zaanannim, Adami Nekeb und Jabneel an bis Lakkum und endigte am Jordan.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Sodann wendet sich die Grenze westwärts nach Asnoth Thabor und von da setzt sie sich fort nach Hukkok, stößt nach Süden zu an Sebulon und an Asser stößt sie nach Westen zu und an Juda, während der Jordan im Osten fließt.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Und feste Städte waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adama; Rama; Hazor;
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 Kedes, Edrei, En Hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Jireon, Migdal El, Horem, Beth Annath und Beth Semes - neunzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 Und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Zorea, Esthaol, Ir Semes,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Saalabin, Ajalon, Jithla,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Elon, Thimnath, Ekron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Jehud, Bene Barak, Gath Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 Me Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin....
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 So ging das Gebiet der Daniten für sie verloren. da zogen die Daniten hin und kämpften mit Lesem, eroberten es und bezwangen es in blutigem Kampfe; sodann nahmen sie es in Besitz und ließen sich darin nieder und nannten Lesem Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 Als sie nun die Verteilung des Landes nach seiner ganzen Ausdehnung beendigt hatten, verliehen die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammhäupter der israelitischen Stämme zu Silo vor Jahwe, an der Thüre des Offenbarungszeltes, mittels des Loses austeilten. Und so hatten sie die Verteilung des Landes beendigt.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Josua 19 >