< Josua 15 >

1 Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید.۱
2 Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود.۲
3 und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت.۳
4 Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود.۴
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود.۵
6 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد.۶
7 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود.۷
8 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت.۸
9 Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد.۹
10 Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت.۱۰
11 Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود.۱۱
12 Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان.۱۲
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد.۱۳
14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد.۱۴
15 Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود.۱۵
16 Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد.۱۶
17 Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد.۱۷
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟»۱۸
19 Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید.۱۹
20 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان.۲۰
21 Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،۲۱
22 Kina, Dimona, Adada,
و قینه و دیمونه وعدعده،۲۲
23 Kedes, Hazor und Ithnam;
و قادش و حاصور و یتنان،۲۳
24 Siph, Telem, Bealoth,
و زیف و طالم و بعلوت،۲۴
25 Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد.۲۵
26 Amam, Sema, Molada,
امام و شماع ومولاده،۲۶
27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط،۲۷
28 Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه،۲۸
29 Baala, Ijim, Ezem,
و بعاله و عییم و عاصم،۲۹
30 Eltholad, Kesil, Horma,
و التولد و کسیل و حرمه،۳۰
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
وصقلج و مدمنه و سنسنه،۳۱
32 Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد.۳۲
33 In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه،۳۳
34 Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام،۳۴
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه،۳۵
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها.۳۶
37 Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
صنان و حداشاه و مجدل جاد.۳۷
38 Dilean, Mizpe und Joktheel;
و دلعان و المصفه و یقتئیل.۳۸
39 Lachis, Bozkat, Eglon,
و لاخیش و بصقه وعجلون.۳۹
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
و کبون و لحمان و کتلیش.۴۰
41 und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها.۴۱
42 Ferner Libna, Ether, Asan,
و لبنه و عاتر و عاشان.۴۲
43 Jiphta, Asna, Nezib
و یفتاح و اشنه و نصیب.۴۳
44 Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها.۴۴
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن.۴۵
46 Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها.۴۶
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن.۴۷
48 Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه.۴۸
49 Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد.۴۹
50 Anab, Esthemo, Anim,
و عناب و اشتموه و عانیم.۵۰
51 Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها.۵۱
52 Ferner Arab, Duma, Esean,
و اراب و دومه و اشعان.۵۲
53 Janum, Beth Thappuah, Apheka,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه.۵۳
54 Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها.۵۴
55 Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
و معون و کرمل و زیف و یوطه.۵۵
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح.۵۶
57 Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها.۵۷
58 Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
و حلحول و بیت صور و جدور.۵۸
59 Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها.۵۹
60 Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها.۶۰
61 In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه.۶۱
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها.۶۲
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند.۶۳

< Josua 15 >