< Josua 15 >

1 Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 Kina, Dimona, Adada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Kedes, Hazor und Ithnam;
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Siph, Telem, Bealoth,
and Balmaenan, and their villages,
25 Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amam, Sema, Molada,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
and Seri, and Baephalath,
28 Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Baala, Ijim, Ezem,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Dilean, Mizpe und Joktheel;
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lachis, Bozkat, Eglon,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Ferner Libna, Ether, Asan,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Jiphta, Asna, Nezib
and Jana, and Nasib,
44 Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Ferner Arab, Duma, Esean,
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Janum, Beth Thappuah, Apheka,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Josua 15 >