< Johannes 15 >

1 Ich bin der wahrhafte Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
"I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Jede Ranke an mir, die nicht Frucht bringt, nimmt er weg, und jede, die Frucht bringt, putzt er aus, damit sie mehr Frucht bringe.
Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Ihr seid bereits rein, um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe; bleibet in mir, so ich in euch.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Wie die Ranke nicht Frucht bringen kann von sich selbst, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet.
Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Ranken. Der in mir bleibt, - und ich in ihm, - der nur bringt viel Frucht, weil ihr ohne mich nichts thun könnt.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Wenn einer nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Ranke, die verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, da brennt sie.
If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so möget ihr bitten was ihr wollt, es soll euch werden.
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Damit ist mein Vater verherrlicht, daß ihr viele Frucht bringt und meine Jünger seid.
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my talmidim.
9 Wie mich der Vater geliebt, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
11 Dieses habe ich zu euch geredet, damit meine Freude über euch komme, und eure Freude völlig werde.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Niemand hat eine größere Liebe als die, daß er sein Leben für seine Freunde einsetzt.
Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr thut, was ich euch auftrage.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, weil der Knecht nicht weiß, was sein Herr thut; vielmehr habe ich euch Freunde genannt, weil ich euch alles, was ich von meinem Vater gehört, kundgethan habe.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt, und habe euch bestellt, daß ihr hingeht und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, damit was ihr den Vater bittet in meinem Namen, er euch gebe.
You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Das gebe ich euch auf, daß ihr einander liebet.
"I command these things to you, that you may love one another.
18 Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Wenn ihr von der Welt wäret, so würde die Welt das Ihrige lieben. Weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch von der Welt ausgelesen habe, deswegen haßt euch die Welt.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Gedenket des Wortes, das ich zu euch gesagt habe: ein Knecht ist nicht mehr, als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten.
Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Aber dieses alles werden sie an euch thun, um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte zu ihnen geredet, so hätten sie nicht Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.
He who hates me hates my Father also.
24 Wenn ich die Werke nicht unter ihnen gethan hätte, die kein anderer gethan, so hätten sie nicht Sünde; nun aber haben sie es gesehen und haben mich gehaßt und meinen Vater.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 Aber es soll das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetze geschrieben steht: Sie haben mich umsonst gehaßt.
But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Wenn der Fürsprecher kommt, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird von mir zeugen.
"When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Ruach of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang bei mir waret.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.

< Johannes 15 >