< Job 9 >

1 Hiob antwortete und sprach:
ヨブこたへて言けるは
2 Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >