< Job 9 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”

< Job 9 >