< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.

< Job 8 >