< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >