< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >