< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< Job 8 >