< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >