< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< Job 8 >