< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Job 8 >