< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< Job 8 >