< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
But if you pray to God and ask for his help,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Won't they teach you and explain what they know?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”

< Job 8 >