< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >