< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Job 8 >