< Job 7 >

1 Ein Kriegsdienst ist des Menschen Los auf Erden, den Tagen eines Löhners gleichen seine Lebenstage.
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Gleich einem Sklaven, der nach Schatten lechzt, und wie ein Löhner, der seines Lohnes harrt,
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 so hab' ich Monde der Qual beschert erhalten, und Schmerzensnächte wurden mir zugezählt.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Wenn ich mich niederlege, spreche ich: “Wann werd' ich aufstehn?” Es dehnt sich der Abend, und übersatt werde ich des Umherwerfens bis zum Morgengrauen.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mein Leib umkleidet sich mit Gewürm und erdiger Kruste, meine Haut vernarbt und wird wieder flüssig.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Bedenke, daß mein Leben nur ein Hauch! Nie wieder schaut mein Auge Glück.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Das Auge, das mich sieht, wird mich nicht mehr schauen; deine Augen suchen mich, ich aber bin dahin.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Wie die Wolke schwindet und dahingeht, so kehrt nicht wieder, wer zur Unterwelt hinabstieg. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 So will ich nun auch meinem Munde nicht wehren, will reden in meines Herzens Drangsal und klagen in meiner Seele Bekümmernis.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 Bin ich ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache gegen mich aufstellen mußt?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Wenn ich denke: mein Lager soll mich trösten, mein Bette meinen Jammer tragen helfen,
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 so schreckst du mich durch Träume und mit Gesichten ängstigst du mich,
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 so daß ich Erwürgung lieber sähe, lieber den Tod, als dieses Gerippe!
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Ich schwinde dahin, nicht ewig werde ich leben: laß ab von mir, denn ein Hauch sind meine Tage!
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 daß du ihn heimsuchst jeden neuen Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Habe ich gesündigt - was kann ich dir anthun, du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Angriffspunkt für dich, daß ich mir selbst zur Last bin?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Und warum vergiebst du meine Sünde nicht und verzeihst meine Schuld? Denn schon lege ich mich in den Staub, und suchst du mich, so bin ich nicht mehr.
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >