< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?

< Job 6 >