< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Job 6 >