< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Job 6 >