< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered, and said:
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Job 6 >