< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Job 6 >