< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Job 5 >