< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.

< Job 5 >